top of page
  • Writer's picturePictures4Us

Poetry

Teixeira de Pascoaes (1877-1952)

A Portuguese Poet

POET

"When the first tear welled up

In my eyes, divine clarity

Lit up my village homeland

With the sad light of longing.

How I glow, poor humble things,

As sorrow in your darkness. . .

I am, in the future, time past.

In me, old times are new ages.

I’m a mountain cliff, an astral

Mist, a figment in the morning,

The earthen image of a soul.

I’m man fleeing from himself,

A raving phantom, a living mystery,

God’s delirium, dreams, nothingness."

© Translation: 2005, Richard Zenith

Links:

POETA

"Quando a primeira lágrima aflorou

Nos meus olhos, divina claridade

A minha pátria aldeia alumiou

Duma luz triste, que era já saudade.

Humildes, pobres cousas, como eu sou

Dor acesa na vossa escuridade. . .

Sou, em futuro, o tempo que passou;

Em mim, o antigo tempo é nova idade.

Sou fraga da montanha, névoa astral,

Quimérica figura matinal,

Imagem de alma em terra modelada.

Sou o homem de si mesmo fugitivo;

Fantasma a delirar, mistério vivo,

A loucura de Deus, o sonho e o nada."

© 1898, Teixeira de Pascoaes

From: Sempre

Publisher: Assírio & Alvim, Lisbon, 1997

ISBN: 972-37-0429-3

Links:

Tags:

Recent Posts

See All

Poetry

Poetry

  • Twitter Basic Square
  • Facebook Basic Square
  • Instagram App Icon
  • Pinterest App Icon
  • YouTube
 Follow Us
Pictures4Us - Photos of Portugal but also of other countries
bottom of page